Sözleri
Gönlüm heves-i zülf-i siyehkâre düşürdüm
Murg-ı dîlimi âteş-i hicrâna düşürdüm
Gül şevkine bî-tâb bugün hâleler ettim
Sad-pâre dîli gonce-i gül-fâma düşürdüm
Türkçe karşılığı:
Gönül kuşumu ayrılık ateşine düşürdüm.
Bugün, gül yüzlü sevgilinin sevinciyle dermansız kalana dek feryatlar ettim.
Yüz parça olmuş gönlümü gül dudaklı sevgiliye düşürdüm.
Eserin künyesi
Beste: Zekâi Dede Efendi
Güfte: Bilinmiyor
Makam: Hisar bûselik makamı
Usûl: Yürük semâî usûlü
Form: Yürük semâî formu (Y.S.)
Video yorumları
Bekir Sıdkı Sezgin yorumu:
Gönlüm heves i zülf i siyehkâre düşürdüm Hisâr bûselik Yürük Semâî Zekâî Dede
Sâbite Tur Gülerman yorumu:
Sabite Tur Gülerman Gönlüm heves i zülf i siyehkâre düşürdüm (arapgirlisaffet)
Kâni Karaca yorumu:
Kani Karaca- Darphane Konseri(2003) Gönlüm heves-i zülf-i siyehkâre düşürdüm (Zekâi Dede)
Zeki Müren yorumu:
Zeki Müren - Gönlüm Hevesi Zülf-i Siyehkare Düşürdüm [ 1955-63 Kayıtları © 2002 Kalan Müzik ]
Ahmed Şahin, Murat Irkılata ve Mehmet Kemiksiz yorumu (Klasik kemençe taksimi: Emre Erdal):
Hisar-buselik Yürük Semai - Gönlüm heves-i zülf-i siyehkare düşürdüm (Gönül Makamı)