Eserin künyesi
Besteleyen: Buhurîzâde Mustafa Itrî
Sözünü yazan: Hâfız-ı Şirâzî
Makamı: Nevâ makâmı
Usûlü: Nim sakîl usûlü, Sakîl usûlü, Beste devr-i revânı, Remel … usûlleri
Formu: Kâr formu
Sözleri
Gülbün-i ıyş mîdemed sâkî-i gül-izâr kû?
Bâd-ı behâr mîvezed bâde-i hoş-güvâr kû?
Her gül-i nev zi gül-ruh-î yâd hemîdehed velî
Gûş-i suhân şinev kuca dîde-i îtibâr kû?
Meclis-i bezm-i ıyş râ gâliye-i murâd nist
Ey dem-i subh-ı hoş-nefes nâfe-i zülf-i yâr kû?
Ey şâhid-i kudsî ki keşed bend-i nikâbet
V’ey mürg-i behişt ki dehed dâne vü âbed
Türkçe karşılığı:
İşretin gül fidanı yeşerip yetişmekte, gül yanaklı sâki nerede?
Bahar yeli esmekte, lezzetli şarap nerede?
Her yeni gül, bir gül yüzlüyü hatırlatıyor; fakat söz duyan kulak nerede?
Kimde ibret gözü var?
İşret meclisinin galiyesi yok, ey nefesi hoş sabah rüzgârı, sevgilinin misk kokulu zülfü nerede?
Not: Esasen vezni de başka olan bu son beyit, Hâfız’ın gazelinde bulunmayıp, şiire sonradan eklenmiş bir terennümdür. Eserde yer aldığı için, Hâfız’ın beyitlerine eklenmiştir.